查看原文
其他

困难小微企业和工商户房租可减免 | 法宝双语新闻

目录

Contents


【企业帮扶】

1.八部委联合印发指导意见——缓解服务业小微企业和工商户房租压力
1.Guiding Opinions Released to Relieve Rent Pressure on Micro and Small-sized Enterprises and Individual Businesses

【疫情防控】

2.《关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的指导意见》发布
2.Guiding Opinions Issued on Effectively Conducting the Work Concerning Regular COVID-19 Prevention and Control

【金融信贷

3.银保监会拟规范信托公司资金信托业务
3.CBIRC Drafts Measures to Regulate the Fund Trusts of Trust Companies 

4.银保监会拟出台商业银行互联网贷款管理办法
4.CBIRC Proposes Draft Measures for Administration of Internet Loans of Commercial Banks 


企业帮扶

1.八部委联合印发指导意见——缓解服务业小微企业和工商户房租压力


1.Guiding Opinions Released to Relieve Rent Pressure on Micro and Small-sized Enterprises and Individual Businesses


2020年5月9日,国家发展改革委、住房和城乡建设部、财政部、商务部、人民银行、国资委、税务总局、市场监管总局八部委近日联合印发《关于应对新冠肺炎疫情进一步帮扶服务业小微企业和个体工商户缓解房屋租金压力的指导意见》。


On May 9, 2020, the State Development and Reform Commission, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People’s Bank of China, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the State Taxation Administration, and the State Administration for Market Regulation jointly released the Guiding Opinions on Further Relieving Rent Pressure on Micro and Small-sized Enterprises and Individual Businesses in Response to the Novel Coronavirus Pneumonia (COVID-19).


一是明确房屋租金减免和延期支付政策主要支持经营困难的服务业小微企业和个体工商户,优先帮扶受疫情影响严重、经营困难的餐饮、住宿、旅游、教育培训、家政、影院剧场、美容美发等行业。二是地方政府要统筹各类财政资金,对承租非国有房屋的服务业小微企业和个体工商户给予适当帮扶。三是对实际减免房屋租金的出租人,引导国有银行业金融机构视需要在年内给予基于房屋租金收入的优惠利率质押贷款支持。四是国有房屋租赁相关主体要带头履行社会责任、主动帮扶小微企业,稳定房屋租赁市场。


First, the policies of rent relief and deferred payment mainly aim to support micro and small-sized enterprises as well as individual businesses with operating difficulties in the service sector, and priority assistance will be given to those engaging in catering, accommodation, tourism, education and training, housekeeping, cinemas, theatres, and hairdressing, as well as other sectors which are in trouble and have been hit hard by the pandemic. Second, local governments should pool financial funds to appropriately aid micro and small-sized enterprises, as well as individual businesses that have rented non-state-owned houses. Third, for lessors with a commitment to rent reliefs, state-owned banking financial institutions should, in view of their needs, grant them a preferential mortgage loan interest based on rent income within the year. Fourth, state-owned housing lessors should take the lead in fulfilling their social responsibilities to actively aid micro and small-sized enterprises and individual businesses, and to maintain the stability of the housing lease market.


疫情防控

2.《关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的指导意见》发布


2.Guiding Opinions Issued on Effectively Conducting the Work Concerning Regular COVID-19 Prevention and Control

2020年5月8日,国务院联防联控机制发布《关于做好新冠肺炎疫情常态化防控工作的指导意见》。


On May 8, 2020, the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council issued the Guiding Opinions on Effectively Conducting the Work Concerning Regular COVID-19 Prevention and Control.


《意见》要求坚持预防为主,并强调了佩戴口罩,减少不必要的聚集,保持良好通风,消毒和个人卫生的重要性。对病例和无症状感染者早发现、早报告。迅速开展流行病学调查,落实早隔离、早治疗措施。在落实防控措施前提下,全面开放商场、超市、宾馆、餐馆等生活场所。采取预约、限流等方式,开放公园、旅游景点、运动场所等室外场馆,以及图书馆、博物馆、美术馆等室内场馆。影剧院、游艺厅等密闭式娱乐休闲场所,可举办各类必要的会议、会展活动等。《意见》呼吁要强化科研与国际合作,推进疫苗、药物科技攻关和病毒变异、免疫策略等研究。


The Opinions highlight prevention as the primary task and stress the importance of wearing masks, reducing unnecessary gatherings, and maintaining good ventilation, disinfection and personal hygiene. Cases and carriers of COVID-19 should be detected and reported as soon as possible. Epidemiological investigations should be carried out quickly so as to implement early isolation and early treatment measures. Shopping malls, supermarkets, hotels, restaurants and other public places will be fully reopened on the premise of implementing epidemic prevention measures. Meanwhile, outdoor places including parks, scenic spots and sports venues and indoor sites such as libraries, museums and art galleries will be opened through appointments and with restrictions on visitor numbers. The Opinions also note that entertainment venues like movie theaters and arcades, may host meetings and exhibitions where necessary. The Opinions also call for more scientific research and international cooperation. Studies on vaccines, medicine, virus mutation, and immunity strategy should be promoted.

金融信贷

3.银保监会拟规范信托公司资金信托业务


3.CBIRC Drafts Measures to Regulate the Fund Trusts of Trust Companies


2020年5月8日,中国银保监会起草了《信托公司资金信托管理暂行办法(征求意见稿)》,现向社会公开征求意见,意见反馈截止时间为2020年6月8日。


On May 8, 2020, the China Banking and Insurance Regulatory Commission (CBIRC) released the Interim Measures for Administration of the Fund Trusts of Trust Companies (Exposure Draft), and public comments may be submitted until June 8, 2020.


办法明确,资金信托是买者自负的私募资管业务。任何机构和个人参与任何资金信托,都要依法识别、管理并承担投资风险。信托公司应当确保资金信托风险等级与投资者风险承受能力等级相匹配,打破刚性兑付。


The Measures regulate that, the fund trust is the private equity management business borne by buyers. Any institution or individual participating in any fund trust shall identify, manage and take investment risks according to laws. In addition, trust companies should ensure that the risk level of the fund trust matches the risk tolerance level of investors, and shall break the rigid payment.

办法要求信托公司加强资金信托风险管理,限制杠杆比例和嵌套层级,实现风险匹配、期限匹配,防范风险向信托公司不当转移或向金融市场外溢。


The Measures require trust companies to strengthen risk management of fund trusts, by limiting leverage ratios and nesting levels, achieving risk matching and maturity matching, and preventing risks from improperly transferring to trust companies or spilling over into financial markets.

4.银保监会拟出台商业银行互联网贷款管理办法


4.CBIRC Proposes Draft Measures for Administration of Internet Loans of Commercial Banks


2020年5月9日,中国银保监发布《商业银行互联网贷款管理暂行办法(征求意见稿)》,意见反馈截止时间为2020年6月9日。


On May 9, 2020, the China Banking and Insurance Regulatory Commission (CBIRC) released the Measures for the Administration of Internet Loans of Commercial Banks (Exposure Draft), and public comments may be submitted until June 9, 2020.


一是合理界定互联网贷款的内涵及范围,明确互联网贷款应遵循小额、短期、高效和风险可控原则。二是明确风险管理要求。商业银行应当针对互联网贷款业务建立全面风险管理体系,实施全流程风险控制,加强风险数据和风险模型管理,同时防范和管控信息科技风险。三是规范合作机构管理。要求商业银行建立健全合作机构准入和退出机制,在内控制度、准入前评估、协议签署、信息披露、持续管理等方面加强管理、压实责任。四是强化消费者保护。明确商业银行应当建立互联网借款人权益保护机制,对借款人数据来源、使用、保管等问题提出明确要求。五是加强事中事后监管。要求监管机构实施监管检查,对违法违规行为依法追究法律责任。


First, in regulating the scope of Internet loans, the Draft makes it clear that commercial banks should grant loans on the principles of small amount, short term, efficiency, and controllable risks. Second, risk management requirements are specified. Commercial banks should develop a comprehensive risk management system for their loan services in order to control risks in every aspect of services, and to strengthen the management of risk data and models while preventing and controlling IT risks. Third, the management of cooperative institutions should be regulated. Commercial banks should establish and improve the access and exit mechanism of cooperative institutions so as to strengthen management and accountability in terms of internal control system, pre-access evaluation, agreement execution, information disclosure, and on-going management, among others. Fourth, consumer protection should be strengthened. Commercial banks should develop a protection mechanism for the rights and interests of borrowers, and the Draft puts forward requirements for the sourcing, use and retention of borrower data. Fifth, commercial banks should strengthen efforts in concurrent and post-lending supervision. Regulatory authorities should conduct regulatory inspection and investigate legal liabilities of offenders for their violations of laws and regulations.

更多详情请关注我们的海外社交平台,有更多的双语资讯内容等着您哦!(PS:Facebook和Twitter需要连vpn)

LinkedIn

北京北大英华

科技有限公司

LinkedIn

PKULaw

Chinalawinfo

Facebook

PKULaw

Chinalawinfo

Twitter

PKULaw

Chinalawinfo



-END-


稿件来源 | 北大法宝英文编辑组(Mani)
责任编辑 | 吴晓婧
审核人员 | 张文硕

更多精彩,请点击菜单栏“法宝盘点-法宝原创-双语新闻”:


往期精彩回顾

百万法律人都在用的北大法宝详细介绍!

Legislative Updates(5.1-5.7)

Legislative Updates(4.24-4.30)

Legislative Updates(4.17-4.23)

Legislative Updates(4.10-4.16)

Legislative Updates(4.3-4.9)

Legislative Updates(3.27-4.2)

Legislative Updates(3.20-3.26)

Legislative Updates(3.13-3.19)

Legislative Updates(3.6-3.12)

【重要】疫情防控双语新闻(2.28-3.5)

【重要】疫情防控双语新闻(2.21-2.27)

【重要】疫情防控双语新闻(2.14-2.20)



客服 | 法小宝

微信 | pkulaw-kefu

微博 | @北大法宝


点击相应图片识别二维码

获取更多信息

北大法宝

北大法律信息网

法宝学堂

法宝智能

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存